現在の位置
観光客の皆さんへ
観光・山形PR
観光情報
まるごと山形inサマー

まるごと山形inサマー

ページID : 109441

Yamagata City’s Summer is full of fun!

 "MARUGOTO" enjoy
the events and culture!
山形市の夏はおもしろい!イベントも文化もまるごと楽しもう!


  YAMAGATA MAIKO やまがた舞子

 

Located in the southern part of the Tohoku region of Japan, Yamagata City has long prospered from the safflower trade along the Mogami River. Nowadays, the quickly evolving capital of Yamagata prefecture is home to 250 thousand people and attracting a lot of domestic and overseas tourists every year.
Yamagata is famous for its scenery changing throughout the year, and in summer, hosts numerous sports events and festivals. That time of the year is known in the city as "MARUGOTO YAMAGATA IN SUMMER" for its many programs to experience sports and culture in Yamagata.
Make sure to come to Yamagata to participate in these events and discover the charms of the local culture and tastes of summer.

 日本・東北の南部に位置する山形市は、古くから最上川交易による紅花商人のまちとして栄えてきました。

 今では山形県の県庁所在地として人口25万人を抱える都市に発展を遂げ、毎年国内外からたくさんの観光客をお迎えしています。

 四季折々に姿を変える風景が自慢の山形市ですが、毎年夏にはたくさんのスポーツイベントや文化イベントが行われます。
 山形市ではこの期間を「まるごと山形 inサマー」
として、国内外の皆様に山形のスポーツや文化に触れていただけるようなプログラムを多数とりそろえて、皆様のお越しをお待ちしております。

 ぜひこれらのイベントに参加するために山形市へお越しになり、山形の文化の魅力と夏の風情に触れてみてはいかがでしょうか。
 

                       Yamagata Hanagasa Fentival 山形花笠まつり


 

Festival ▶ 祭・フェス

 

Yamagata Hanagasa Festival
▶山形花笠まつり
毎年8月5日~7日
August 5 to 7 every year

 
 
 

Up goes the dashing chant of "YASSHO MAKKASHO!!"
The heroic boom of the Hanagasa drums echoes around nighttime Yamagata.  
Led by the flamboyantly decorated float of Zao Daigongen, decked out in charming festival costumes with their flowerhats decorated with safflowers, over 10,000 dancers are borne along on the rhythm of the Hanagasa chorus and magnificently dance through the night of summertime Yamagata.

「ヤッショ、マカショ。」、威勢のいい掛け声と勇壮な花笠太鼓の音色が夏の山形の夜に響きわたります。華やかに彩られた蔵王大権現の山車を先頭に、艶やかな衣裳に身を包み、紅花をあしらった花笠を手にした1万人を超える踊り手が、花笠音頭のリズムにのって山形の夜を華麗に舞います。
 

 

Yamagata Grand Fireworks Festival
▶山形大花火大会
毎年8月14日
August 14 every year

 
Scores of vividly colourful fireworks decorate the summer night sky in this, the largest fireworks festival in Yamagata Prefecture.  Choreographed with music, the festival starts with a satisfyingly powerful display of fireworks and moves through a repertoire including 'Message Fireworks' where lovers propose and friends and family show appreciation to each other for commonplace kindnesses.  The audience is spellbound throughout.

たくさんの色鮮やかな花火で夏の夜空を彩る、県内最大級の花火大会。音楽に合わせて打ちあがる迫力満点の花火をはじめ、恋人へのプロポーズや家族・友人への日頃の感謝を込めて打ち上がるメッセージ花火などが観客を魅了します。

 

Cultur ▶ 文化

 

Donno Tea Ceremony
▶鈍翁茶会
毎年6月第4土曜日・日曜日
4th Saturday and Sunday of June every year



A Japanese Tea Ceremony has been held each year since 1985 around the time that cherries are in season to commemorate the donation of stone wash basins and stone lanterns by a businessman, man of refined taste and renowned master of the tea ceremony of the Meiji and Taisho Era, Masuda Donno. As a formal tea ceremony it is called One of the Three Great Tea Gatherings of Japan.  This event is held at Seifuso, a designated tangible cultural property of Japan. It has a Sukiya-style public tea house called Hokoan and is set in a Chisenkaiyuushiki-style (walking in a garden around a pond) garden  called Momiji Park.  Many tea ceremony enthusiasts from all over Japan visit this tea gathering.  Recently, visitors from overseas also participate in this event.

明治・大正期の実業家・数寄者・茶人として高名な「益田鈍翁」遺愛の蹲踞や灯籠の寄贈を機に昭和60年から毎年さくらんぼの時期に開催する茶会。大寄せの茶会として「日本三大茶会の一つ」と称されています。国の登録有形文化財である「清風荘」、数寄屋造の公共茶室「宝紅庵」、池泉回遊式の庭園「もみじ公園」を会場に、全国各地の茶道愛好者が多数来場します。近年では外国の方の参加もあります。

 

Cherry Picking
▶さくらんぼ狩り
毎年6月上旬から7月上旬
Beginning of June to Beginning of July every year



In Yamagata Prefecture where 70 percent of Japan's cherries are produced, as early summer comes around, a harvesting experience is organised by tourist-friendly orchards.  Among the many varieties of cherries to choose from there is, of course the popular Satonishiki cherry.
In Yamagata City, the best time for cherries is around mid-to-late June. These little gems, so bright red, sweet and tart, are truly the taste of early summer.  By all means, please come and enjoy this deliciousness.

全国のさくらんぼの約7割を生産する山形県では、初夏の訪れとともに各地の観光果樹園で収穫体験が行われます。数ある品種の中でも人気は佐藤錦。山形市では例年6月中旬から下旬に最盛期を迎えます。真っ赤で甘酸っぱい初夏の味覚。ぜひ山形でそのおいしさを体験してください。

 

 

Sports ▶ スポーツ

 

Japan Eco Track No.14 Area Yamagata Zao
ジャパンエコトラック NO.14  エリア山形蔵王



 

The Japan Eco Track travel program helps visitors to feel the richness and variety of nature in Japan while also enjoying the history, culture and people of each region through trekking, kayaking, and cycling.
In summertime in Zao, we admire the pretty alpine flowers, proudly represented by komakusa (dicentra peregrina) as we head toward the summit of Mt Zao. In addition to a traversing path heading toward the Sasaya Pass and the northern summits of this area, there is also a ropeway and skycable.  There is a route in place that takes one from trekking around the Okama crater lake down to Zao Onsen.  We hope you enjoy both the region's culinary delights and onsen while you are at Zao.

ジャパンエコトラックは、トレッキング・カヤック・自転車といった人力による移動手段で、日本各地の豊かで多様な自然を体感し、地域の歴史や文化、人々との交流を楽しむ旅です。
蔵王の夏は、「コマクサ」に代表される可憐な高山植物を愛でながら蔵王の峰へ。笹谷峠や以北の峰を目指す縦走路のほか、ロープウェイやスカイケーブルを利用し、御釜周辺をトレッキングしながら蔵王温泉へ下るルートもあります。グルメや温泉などと組み合わせて楽しみください。
 

 

 
 

このページの作成・発信部署